-
1 πέσσω
πέσσω, att. - ττω; Hom. nur praes.; Folgde fut. πέψω, dem die spätere Präsensform πέπτω entspricht, perf. pass. πέπεμμαι, πεπέφϑαι; – 1) erweichen; – a) von der Sonne, die Früchte zur Reise bringen, zeitigen, Od. 7, 119 (vgl. πέπων, πεπαίνω). – b) am Feuer weich machen, kochen, wie ἕψω, Her. 8, 137; kneten, den Teig auswirken, backen, ἔπεττεν ἄρτους, Ar. Ran. 506; πόπανα πέττεται, Eccl. 843; ὁ πλακοῦς πέπεπται, Pax 834; τὰ μὲν πέψαντες, τὰ δὲ μάξαντες, Plat. Rep. II, 372 b; im med., πέσσεσϑαι πέμματα, sich Kuchen backen, Her. 1, 160; Folgde überall; ὁ ζέφυρος τὸν ἀέρα ϑερμαίνων πέττει καὶ διακρίνει, erwärmend macht er die Luft weich od. bringt sie in Gährung, Arist. probl. 26, 35. – c) auf organischem Wege verdauen, concoquere, Plut. Eum. 11 qu. nat. 22 u. a. Sp. – 2) übertr., χόλον πέσσειν, den Zorn in sich fressen, verschlucken u. verdauen, Il. 4, 513. 9, 565; dah. ihn nicht ausbrechen lassen od. äußern, vgl. Arist. eth. 4, 5; eben so κήδεα, Sorgen in sich verschließen u. gleichsam verarbeiten, Il. 24, 617. 639; ἄλγεα, Philet. 1. – Auch sonst übertr., γέρα πεσσέμεν, Geschenke verschlingen u. verdauen, sie in Behaglichkeit genießen, Il. 2, 237; so αἰῶνα πέσσειν, Pind. P. 4, 186, das Leben in behaglicher Ruhe genießen, wie ϑρεπτήρια πέσσω, Ap. Rh. 1, 238. – Aber βέλος πέσσειν ist = den Pfeil verdauen, od. die Pfeilwunde heilen, pflegen, Il. 8, 513.
-
2 μάσσω
μάσσω, att. μάττω, perf. μέμαχα, Ar. Equ. 55, μέμαγμαι, ib. 57, 1) betasten, berühren (s. ΜΑΩ); so ἐμάξατο, Agath. 9 (V, 296), vgl. die compp. Bes. mit den Händen drücken, quetschen, kneten, den Teig, Her. 1, 200; Ar. a. a. O., der auch γογγύλη μεμαγμένη, Pax 28, u. übertr. kom. ἐπινοίας sagt, Equ. 537; μᾶζα μεμαγμένη, Archil. 56; σῖτον μεμαγμένον, Thuc. 4, 16; ἄλευρα τὰ μὲν πέψαντες, τὰ δὲ μάξαντες, Plat. Rep. II, 372 b; Xen. Oec. 10, 11 u. Folgde. Bei Ar. auch im med., μάττεσϑαι τὰ ἄλφιτα, Nubb. 778; – βίος μεμαγμένος, sprichw. = ἀληλεσμένος, Zenob. 1, 21 Diogen. 1, 17. – Damit hangen μᾶζα, μάγειρος, μάκτρα u. ähnl. zusammen. – 2) streichen, wischen, sowohl abwischen als beschmieren, bestreichen, VLL. Gebräuchlicher in den compp. Davon kommt μαγεύς, μαγδαλιά u. ä.
-
3 πεσσω
атт. πέττω, Arst. πέπτω (fut. πέψω, aor. ἔπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass.: aor. ἐπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf. pf. πεπέφθαι; adj. verb. πεπτός)1) приводить к созреванию, делать спелым (sc. τοὺς καρπούς Hom.)2) печь, выпекать(σιτία Her.)
ἄρτος εὖ πεπεμμένος Arph. — хорошо выпеченный хлеб;πέσσεσθαι πέμματα Her. — печь себе пироги3) варитьτὰ μὲν πέψαντες, τὰ δὲ μάξαντες Plat. — варящие одно и пекущие другое
4) смягчать, делать теплым(τὸν ἀέρα Arst.)
5) переваривать(κατεργάζεσθαι καὴ π. Plut.)
τὸ πεφθέν Arst. — переваренная пиша6) перен. носить в душе, переживать, испытывать(χόλον, κήδεα Hom.)
7) наслаждаться(γέρα Hom.)
αἰῶνα π. Pind. — наслаждаться (счастливой) жизнью, благоденствовать -
4 πέσσω
πέσσω, Il.4.513 (no other tense in Hom. exc. in the compd. καταπέσσω), [dialect] Att. [full] πέττω, later [full] πέπτω Arist.Ph. 259b12, ([etym.] ἐκ-) Plu.2.683d, corrupted in Ath.3.83fcod. A: [tense] fut.A (cj. for πέμψω): [tense] aor.ἔπεψα Pherecr.183
, Pl.R. 372b, ([etym.] κατα-) Il.1.81 :—[voice] Med. (v. infr.), [tense] aor.ἐπεψάμην Hegem.
ap. Ath.15.698f :—[voice] Pass., [tense] fut.πεφθήσομαι Arist. Pr. 927b31
, Gal.1.634: [tense] aor.ἐπέφθην Herm.in Phdr.p.93
A., v.l. in Hp. Acut.(Sp.)67, Arist.Pr. 864a32 : [tense] pf. [voice] Pass.πέπεμμαι Hp.Dent.26
, Ar. Pax 869:—soften, ripen, or change by means of heat:I of the West wind, ripen fruit, Od.7.119 : generally, bring to maturity, Arist.GA 780b10 ; alsoὅταν [ὁ ἥλιος] ὑγρὸν ὄντα τὸν ἀέρα πέττῃ καὶ διακρίνῃ Id.Pr. 944a13
.II by the action of fire, cook, dress, esp. bake,σιτία Hdt.8.137
; ; :—[voice] Pass.,σιτία σφί ἐστι ἱρὰ πεσσόμενα Hdt.2.37
;ὁ πλακοῦς πέπεπται Ar. Pax 869
;ἄρτον εὖ πεπεμμένον Id.Pl. 1136
:—[voice] Med., πέσσεσθαι πέμματα bake oneself cakes, Hdt.1.160.III by the action of the stomach, digest,κοιλίαι πέσσουσι Hp.VM11
, cf. Arist.GA 718b21, PA 677b31, al.; opp. κατεργάζεσθαι (chew), Plu. Eum.11 :—[voice] Pass., , cf. Mete. 381b12 ; of milk, etc., to be concocted, Id.GA 776a26, 777a7.b οἶνος π. τὰ σῖτα promotes the digestion of food, Ath.1.26a.2 metaph., of diseases, πέσσεται νοῦσος is 'concocted', comes to a crisis, Hp.Acut.42.3 metaph., also, mostly in bad sense, χόλον πέσσειν nurse, brood over one's wrath, ἀλλ' ἐπὶ νηυσὶ χόλον θυμαλγέαπέσσει Il.4.513
, cf. 9.565 (but, digest, i. e. allow to cool down, in Arist.EN 1126a24); κήδεα π. Il.24.617, 639 ;αἰεί Philet.1
; βέλος πέσσειν have a dart in one to brood over, Il.8.513 ; γέρα πεσσέμεν gorge himself on them, 2.237 (later, simply, enjoy,θρεπτήρια A.R.1.283
); also ἀκίνδυνον αἰῶνα πέσσειν lead a sodden life of ease, Pi.P.4.186. (I.-E. peq[uglide]-, cf. Skt. pácati 'cook', Lat. coquo, Slav. pek<*> 'I bake'.) -
5 μάσσω
A (anap.) ( ἀνα- Od. 19.92): [tense] aor.ἔμαξα Pherecr. 183.2
, Pl.R. 372b, Arist. Rh. 1416b31, Nic.Th. 952: [tense] pf.μέμᾰχα Ar.Eq.55
:—[voice] Med., [tense] fut. μάξομαι ( ἐμμ-) Call.Dian. 124: [tense] aor.ἐμαξάμην Hdt.1.200
; poet.μαξάμην AP 5.295
(Agath.):—[voice] Pass., [tense] aor. 1ἐμάχθην Aret.CD2.12
: [tense] aor. 2 ἐμάγην [ᾰ] (v. ἐκμ-): [tense] pf.μέμαγμαι Ar.Eq.57
, Th.4.16: freq. in compds. with ἀπό, ἐκ:—knead, press into a mould, esp. of barley-cakes which were subsequently moistened and eaten without baking (cf. μακτός), S. l. c., Ar. Pax14;μᾶζαν μεμαχότος Id.Eq.55
(also in [voice] Med., Hdt. l.c., Ar.Nu. 788); ἐκ μὲν τῶν κριθῶν ἄλφιτα.., ἐκ δὲ τῶν πυρῶν ἄλευρα, τὰ μὲν πέψαντες, τὰ δὲ (viz. ἄλφιτα)μάξαντες Pl.
l.c.: metaph.,μάττειν ἐπινοίας Ar.Eq. 539
:—[voice] Med.,εὐλόγου<ς> αἰτίας ματτόμενον Pall.
in Hp. Fract.12.286 C.:—[voice] Pass.,μᾶζα μεμαγμένη Archil.2
; μᾶζαν ὑπ' ἐμοῦ μεμ. Ar.Eq.57, cf. 1167; σῖτος μεμαγμένος dough ready kneaded (or pressed into cakes), Th. l. c., cf. Ar. Pax28; ὅστις ἀλφιτοσιτεῖ, ὕδατι μεμαγμένην ( μεμιγ- codd.) ἀεὶ τὴν μᾶζαν ἐσθίει prob. cj. in X.Cyr.6.2.28, cf. Agathocl.6.
Перевод: с греческого на все языки
со всех языков на греческий- Со всех языков на:
- Греческий
- С греческого на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский